08.06.2012 В связи с тем, что проект форума заброшен, а все еще заглядывают к нам люди, желающие почитать продолжение фанфика по Наруто, доступ в "Закрытый раздел" открыт всем на неопределенный срок. Читайте на здоровье, ваш Алекс
Обновления 18.03.2009
Наконец то чего так ждали!!! Окончен перевод мега фанфика по Наруто " Параллельные миры"!!!(яой) Главы 16-17/18.последняя
Отправлено: 27.06.08 13:29. Заголовок: The final song Автор..
The final song Автор(ы): Darian Фэндом: Yami no Matsuei Кроссовер с: Petshop of Horrors Рейтинг: NC-17 Комментарии: Персонажи: Tatsumi x Tsuzuki Жанр: drama, suspense, mystery and crossover Предупреждения: гет, смерть персонажа, AU От автора: данная работа представляет собой кроссовер, основанный на аниме «Yami no Matsuei» и манге «Pet Shop of Horrors». Автор счел необходимым воспользоваться аббревиатурой AU, поскольку в его работе имеются некоторые расхождения с каноном обоих исходников: так, например, Тсузуки Асато считается старейшим из шинигами (в фанфике он назван одним из Богов Смерти), а между графом Хакушаку и графом Ди подразумеваются родственные отношения (Ди приходится внуком Хакушаку). Автор выражает благодарность: Тё – за идею, положенную в основу «The final song»; Риоле – за профессиональное консультирование по вопросам медицины; Диане Арбениной – за песню «Вороны ложатся спать».
Совещание у Коноэ было назначено на три часа пополудни; стрелки на часах показывали четверть третьего, а секретарь отдела Сёкан департамента Энма-Тё все еще сидел в своем кресле, сосредоточив взгляд на листе пергамента. Его желтоватая поверхность была сплошь покрыта неясными на первый взгляд надписями, но чем дольше Тацуми вглядывался в неровный угловатый почерк, угадывая очертания букв и складывая из них слова, тем яснее становился текст послания, доставленного утром из дворца графа Хакушаку.
Он как раз заканчивал составление еженедельного отчета для главы департамента, когда Котаро принес ему простой белый конверт, запечатанный воском и без каких-либо опознавательных знаков. Подождав, пока сгорающий от любопытства гу-сён-син покинет кабинет и позволит шинигами в одиночестве прочесть адресованное ему письмо, Тацуми сломал печать и заглянул внутрь. Сложенный вчетверо пожелтевший от времени кусочек пергамента гласил:
Я знаю, ты любишь меня ослепительно нежно, Гуттаперчевая птица на ладонь твою садится. Солнце топит, солнце гладит лица.
Мне было трудно узнать, но я вижу тебя. Мне было трудно поверить, что это ты. [1]
Тацуми несколько перечитал разъезжающиеся вкривь и вкось строки, снял очки и тщательно протер стекла фланелевым платком: перед ним была загадка, заключавшая в себе ответ на вопрос, который он задал в прошлый четверг на личной аудиенции во Дворце Свечей.
Вздохнув, Сейшеро потер указательным пальцем правый висок и поискал глазами часы. У него оставалось только десять минут, чтобы собрать все необходимые бумаги, сложить их в кожаную папку и явиться в кабинет к Коноэ. Поднявшись из-за стола, он выдвинул один из трех ящиков и достал оттуда папку для хранения документов. Ему понадобилось три минуты, чтобы закончить отчет и найти конверт с фотографиями, которые могли понадобиться для проведения расследования, связанного с болезнью Садако Хинамура. Тацуми нахмурился, припомнив подробности дела: Садако Хинамура была дочерью преуспевающего бизнесмена, Коджи Хинамура, владельца сети магазинов готового женского платья. Господин Хинамура много времени проводил вдали от семьи, предоставив жене заниматься воспитанием их единственного ребенка. Продолжая складывать документы в папку, Тацуми вызвал в памяти облик Садако – это была невысокого роста и болезненная на вид девушка с прямыми черными, всегда гладко зачесанными назад волосами, чересчур крупными чертами лица и очень плохими зубами. Она обожала короткие черные платья для коктейлей и туфли-«лодочкой», но у нее постоянно болели ноги и отвратительно распухали лодыжки и поэтому ей приходилось носить смешные юбки-«клеш», яркие свитера или топы и удобные ботинки на низком каблуке.
Садако училась на кафедре истории искусств исторического факультета, талантами не блистала, но была на хорошем счету у преподавателей. Друзей у нее было немного, а правильнее сказать – и вовсе не было, за исключением двух-трех студенток из той же группы. После занятий она обычно проводила полтора часа в университетской библиотеке, а потом шла домой, изредка заглядывая в небольшую кондитерскую, где ее хорошо знали, чтобы купить эклеров с заварным кремом или яблочного пирога.
Создавалось впечатление, что эта девушка не интересуется ничем, кроме западноевропейских художников, потому что чаще всего ее можно было увидеть с книгой в руках или в кресле в кабинете отца, где она сидела, положив на колени ноутбук и устремив взгляд на экран.
Впрочем, что-то около месяца назад у Садако появился поклонник, служащий небольшой юридической фирмы, специализирующейся на земельном праве. Мизуха Хиро – симпатичный молодой человек из небогатой семьи (мать – домохозяйка, отец – коммивояжер), который работал секретарем, учился на курсах и надеялся со временем получить должность нотариуса. Госпожа Хинамура хотя и не была довольна выбором дочери, но не считала нужным вмешиваться в отношения молодых людей, которые трагически завершились две недели спустя – Мизуха стал жертвой уличных грабителей. Юноша возвращался домой, проведя вечер у Садако, а на утро его нашли на автобусной остановке – убийцы изуродовали тело своей жертвы, искромсав молодому человеку руки, шею и грудь, и выколов глаза.
Несколько дней спустя при загадочных обстоятельствах погибла сокурсница Садако, Аюми Такашира. Ее обнаружили в дамской комнате ночного клуба, когда одна из девушек заметила кровь на полу и, толкнув дверцу кабинки, увидела обезображенную Аюми. Экспертиза установила, что смерть наступила вследствие многочисленных колотых ран, нанесенных в область грудной клетки и лица. И, скорее всего, несчастная девушка была еще жива, когда напавший на нее маньяк выколол ей глаза. Очевидное сходство этих двух смертей заставило полицию признать, что оба убийства совершены одним и тем же человеком.
А теперь вот наступила очередь Садако. Случившееся настолько потрясло ее, что семейный доктор, которого вызвала госпожа Хинамура, заметив неестественную бледность и припухшие от слез глаза дочери, после продолжительного осмотра потребовал немедленной госпитализации.
Граф Эму полагал, и, надо думать, не без серьезных на то оснований, что оба случая имеют под собой мистическую подоплеку и, следовательно, попадают под юрисдикцию Четвертого Департамента. Рассматривая фотографии жертв, Тацуми невольно ужаснулся бессмысленной жестокости, с которой были убиты эти люди. Ему было жаль Садако, находившуюся сейчас в клинике для душевнобольных, которая никак не реагировала на окружающий мир, отвернувшись к стене и натянув одеяло до самого подбородка. Но он по-прежнему не мог взять в толк, чем это дело отличается от десятка точно таких же, когда ничем не примечательные молодые люди становятся жертвой серийного убийцы.
Тацуми все еще размышлял над этим вопросом, пока шел по коридору, и, остановившись перед дверью, ведущей в кабинет господина Коноэ, негромко в нее постучал.
– Войдите.
В небольшой тесной комнатке, большую часть которой занимал письменный стол, уже собрались остальные шинигами. Тацуми с неудовольствием отметил, что, если он и не опоздал, то, во всяком случае, явился одним из последних. Следом за ним в кабинет ворвался запыхавшийся молодой человек, сразу обративший на себя внимание тем, что зацепился носком ботинка за край ковра и едва не упал, но, неловко взмахнув руками, уцепился за плечо человека, оказавшегося к нему ближе всех. Тацуми едва заметно поморщился, когда странный посетитель чересчур крепко сжал его руку пальцами, и строго посмотрел на него своими глубокими синими глазами.
– Прошу прощения... – проговорил юноша, выпрямляясь и одергивая воротник широкого коричневого плаща. – Я, кажется, опоздал?
– Ничего страшного, господин Тсузуки, – успокоил его Коноэ, мельком поглядев на часы. – Итак, все собрались? Можем начинать.
Опустившись в кресло, Коноэ первым делом попросил Тацуми сообщить ему о результатах расследования. В ответ секретарь передал начальнику департамента кожаную папку, в которой содержалась вся имеющаяся на данный момент информация по делу Хинамура.
– Простите, сэр... – неожиданно подала голос Вакаба, и Коноэ, оторвавшись на мгновение от изучения бумаг, поднял на нее вопросительный взгляд.
– Вы не представите нас? – спросила девушка, оглядываясь на оцепеневшего от смущения парня в коричневом плаще и со стоящими дыбом темно-каштановыми волосами. Тацуми чуть сдвинул брови, мысленно улыбнувшись выходке Вакабы.
– Да, конечно. Асато Тсузуки, наш новый сотрудник. Направлен к нам из Седьмого Департамента, – сухо сообщил Коноэ перед тем как вернуться к чтению документов.
Чувствуя возникшее в комнате напряжение, Тсузуки робко улыбнулся, подыскивая подходящие случаю слова, но в голове у него все окончательно перепуталось, так что он не смог выдавить из себя ни звука.
Поддержка пришла к нему с неожиданной стороны: Ватари, чувствуя вину за холодный прием, оказанный новичку, сорвался с места и, подбежав к онемевшему шинигами, крепко пожал ему руку.
– Рад, очень рад! Тсузуки, верно? Мое имя Ютака, Ватари Ютака. Мы обязательно подружимся, потому что иначе и быть не может, – не давая собеседнику даже рта раскрыть, Ватари представил его поочередно каждому из присутствующих здесь шинигами.
– Каннуки Вакаба, наш незаменимый посредник между Мэйфу и Шикигами, – девушка смущенно заулыбалась и опустила голову, накручивая на указательный палец длинную каштановую прядь.
– Сейшеро Тацуми, секретарь отдела. И... – блондин многозначительно подмигнул Тсузуки. – И наш бухгалтер. За расходами в Энма-Тё следят очень строго, правда, Тацуми?
Невозмутимый шинигами, к которому были обращены эти слова, поправил очки в тонкой металлической оправе и коротко кивнул.
– С шефом Коноэ вы, наверное, уже знакомы, – заключил Ватари, добродушно улыбаясь.
– Да... – пролепетал Тсузуки, обводя взглядом людей, с которыми ему отныне предстояло работать и лихорадочно соображая, можно ли снять плащ – в помещении становилось жарко. Его размышления прервал голос Коноэ, который ознакомился с отчетом своего секретаря и собирался сообщить слушателям некоторые подробности дела, которое им предстояло расследовать.
– Итак, – начал тот, вынув из папки одну из фотографий. – Два человека погибли при очень странных обстоятельствах. Мизуха Хиро и Аюми Такашира... – Коноэ помолчал, собираясь с мыслями, а затем продолжил: – Единственное, что как-то объединяет их – это близкие отношения с Садако Хинамура. Имеется также определенное сходство в том, как были убиты эти двое: в обоих случаях убийца выколол своим жертвам глаза.
Ватари состроил брезгливую гримасу, когда Тацуми передал ему фото первой жертвы. Улучив момент, шинигами бросил взгляд на Тсузуки – новичок с любопытством рассматривал предложенные ему снимки, стараясь при этом не упустить ни слова из того, что говорил шеф Коноэ.
– Похоже на действия серийного убийцы... – вполголоса заметила Вакаба и вопросительно посмотрела на пожилого шинигами.
– На первый взгляд это именно так, – кивнул Коноэ и взял со стола карандаш. – Однако есть мнение, что обе эти смерти являются частью некоего ритуала.
– То есть, – задумчиво произнес Тацуми, снимая очки и подслеповато прищуриваясь, – Вы хотите сказать, что Садако Хинамура каким-то образом связана с убийствами?
– Нельзя полностью исключить такую возможность, – уклончиво ответил тот, бесцельно водя карандашом по листу бумаги. – Вполне вероятно, что мисс Хинамура, сама того не зная, спровоцировала преступника.
– А следы? – неуверенно проговорил Тсузуки, обращая на себя внимание остальных шинигами. – Должны были остаться какие-нибудь следы присутствия... существа, которое их убило.
– Очень своевременное замечание, господин Тсузуки, – Коноэ оторвал взгляд от наброска на бумаге и, помолчав с минуту, ответил: – Нет ничего, что бы указывало на нечеловеческую природу нашего убийцы. Но есть кое-что, любопытная деталь, которая привлекла внимание графа Эму – это сама Садако Хинамура. Дело в том, что после гибели Аюми Такашира госпожа Хинамура заметила определенные изменения в поведении дочери. Садако перестала посещать университет и проводила дни, запершись в своей комнате, и ни за что не желала покинуть ее. Семья пригласила доктора, который отметил у девушки признаки алиментарной дистрофии [2]. Поскольку психика больной претерпела значительные изменения, то ее решено было поместить в клинику.
– Каков диагноз врачей? – тихо спросил Тсузуки.
– Алиментарная дистрофия во второй стадии, – сообщил Коноэ, заглянув в свои записи. – Садако избегает общения, но наблюдающий ее врач говорит, что по ночам из палаты, где она находится, доносится смех. По крайней мере, он так описывает звуки, которые ему удалось подслушать во время своего дежурства. Медсестры подтверждают его слова.
– Фамилия доктора? – осведомился Тацуми, доставая блокнот и шариковую ручку и приготовляясь записывать.
– Мураки Казутака, – отчетливо произнес шинигами и добавил: – Господин Ватари займется анализом фотографий, сделанных в доме семьи Хинамура и на месте гибели обеих жертв. Расследование поручаю вам, Сейшеро, и нашему новому сотруднику.
Секретарь отдела недоуменно посмотрел на шефа Коноэ.
– Тсузуки ваш новый партнер, – подтвердил начальник, после чего бросил карандаш на стол и тяжело поднялся из-за стола.
– На время проведения расследования место секретаря займет мисс Каннуки. Отчеты мне на стол. И не затягивайте с этим делом, – предупредил он, словно не замечая ошеломленных лиц сотрудников.
Подождав, пока новоиспеченный партнер закроет за собой дверь, Тацуми решительно опустил на стол принесенную из кабинета шефа кожаную папку и обернулся к Тсузуки.
– Итак, разрешите представиться...
– Но, мне кажется, что мы уже знакомы, – нерешительно проговорил тот и сразу же замолчал, заметив выражение лица стоящего напротив него шинигами.
– Сейшеро Тацуми, – продолжил Тацуми жестко, не сводя с собеседника глаз. – Ответственный секретарь отдела Сёкан. Помимо всего прочего я веду всю бухгалтерию и занимаюсь распределением финансовых средств, поступающих в наш департамент.
Тсузуки, который внимательно слушал все это время, заметил возникшую паузу и на всякий случай кивнул.
– Поэтому настоятельно советую обсуждать со мной все предстоящие расходы.
– Хорошо, я понял.
Тацуми замолчал, снял очки и аккуратно протер стекла куском фланели. Его собеседник поглубже засунул руки в карманы плаща и опустил голову, сосредоточенно разглядывая собственные ботинки. Затянувшееся молчание начинало его тяготить, когда стоящий рядом шинигами вновь надел очки и, обогнув массивный письменный стол, наклонился над небольшим сейфом, ключ от которого хранил в левом кармане пиджака.
– Вам случалось работать на Земле, Тсузуки-сан? – обратился он к новоиспеченному партнеру, который, услыхав вопрос, поспешил дать на него утвердительный ответ. Тацуми отпер сейф и вынул из него стопку кредитных карт и два пистолета – Тсузуки узнал «Беретту М-92» и сглотнул. Подобные приготовления говорили о серьезности порученного им дела и потому внушали определенные опасения, которые новый партнер Мастера Теней решился высказать вслух.
– Тацуми-сан, я не думаю, что это хорошая идея, – начал он, намекая на оружие, которое шинигами положил на стол. Тот поднял на него вопросительный взгляд. – Вы же знаете, что в Японии запрещается иметь огнестрельное оружие даже для незначительной цели, коллекционирования или целей самообороны в связи с его (оружия) смертоносными свойствами и опасностью причинения ранений, увечий и смерти [3], – процитировал Тсузуки и выжидающе посмотрел на застывшего у противоположного края стола мужчину. Тацуми медленно выпрямился и ответил, спокойно и сдержанно:
– Я предпочитаю заранее подготовиться к любому развитию событий. Оружие понадобится нам для самообороны. Вы умеете им пользоваться, Тсузуки-сан?
– Боюсь, что...
– Это Беретта М-92, пистолет военного образца, – прервал его Тацуми, переходя на деловой тон, и взял в руки один из пистолетов, чтобы собеседник мог хорошенько его рассмотреть и понять дальнейшие объяснения шинигами. – Полусвободный затвор, самовзводный ударно-спусковой механизм и съемный магазин с двухрядным расположением в нем пятнадцати патронов. Калибр девять миллиметров. Предохранитель на корпусе слева. Кнопка защелки магазина расположена в нижней части рукоятки.
Он передал оружие Тсузуки, который, побледнев и прикусив нижнюю губу, сжал пистолет в руках.
– Воспользуетесь им только в случае крайней необходимости. Да, и еще: я не имею привычки брать с собой наличные деньги, предпочитаю кредитные карты.
Вручив напарнику разноцветный кусочек пластика с вытесненными на нем рядами букв, Тацуми спрятал оставшиеся карточки обратно в сейф и запер его, а ключ положил в левый карман пиджака.
– Значит, мы отправляемся на Землю? – спросил Тсузуки, пряча кредитную карточку в бумажник и сунув пистолет за ремень брюк.
– Мы должны быть в Токио завтра около девяти часов утра, – уточнил Тацуми и добавил, выдвигая ящик стола: – Вам понадобится мобильный телефон.
Сказав это, он протянул Тсузуки новенький Vodaphone V602 с темно-синим корпусом.
– Кажется, все, – поймав направленный на него взгляд невиданных ранее аметистовых глаз, Тацуми на мгновение растерялся, но тут же одернул себя и как можно спокойнее сообщил напарнику, что тот может провести часок-другой в обществе остальных сотрудников, пока шеф Коноэ передаст ему документы, удостоверяющие личность обоих шинигами.
– Встретимся в одиннадцать часов около кабинета господина Коноэ.
Тацуми взглянул на часы, а когда поднял голову, то Тсузуки в комнате уже не было, а из коридора доносились торопливые шаги и высокие тонкие голоса гу-сён-синов, которым вторил мягкий баритон Ватари. Неслышно вздохнув, он вынул фотографии из папки Коноэ и принялся методично раскладывать их на столе, сверяя изображение на снимках с записями судмедэкспертов.
II
– Доброе утро, мисс Матсумото, – улыбнулся доктор Мураки вошедшей в кабинет медсестре и снял очки, потирая указательным пальцем переносицу. Во время ночного дежурства ему принесли истории болезни четырех больных, которые находились в корпусе «А».
Все четверо были поручены вниманию молодого врача, который появился в больнице три месяца назад и с такими прекрасными рекомендациями из нью-йоркской клиники, в которой проработал около двух лет, что заведующий отделением, не задумываясь, поручил ему наиболее тяжелые случаи. Поставив перед доктором поднос, на котором были аккуратно расставлены пузатый белый чайник, чашка и тарелка с сандвичами, Нанами бросила беглый взгляд на бумаги, которые Мураки поспешил убрать со стола. Это был анамнез Садако Хинамура, студентки, которая попала в клинику несколько дней назад с диагнозом алиментарная дистрофия во второй стадии, отягченная маниакально-депрессивным психозом. Стараясь скрыть утомление от бессонной ночи, молодой доктор отвернулся в сторону и зевнул, прикрывая рот ладонью. Девушка в который раз прикусила губу, украдкой разглядывая изящную кисть с длинными сильными пальцами хирурга.
– Благодарю за заботу, – улыбнулся тот, сунув бумаги в верхний ящик стола и протягивая руку, чтобы забрать чашку, в которую предупредительная медсестра успела налить крепкий черный кофе. Она уже знала, что врач, курирующий корпус «А», предпочитает черный бразильский кофе без сахара и сливок.
– Сандвичи с ветчиной и лососевой пастой, как вы любите, доктор, – ласково улыбаясь, произнесла Нанами и отошла к высокому застекленному шкафу, в котором хранились медикаменты.
– Отличный кофе, – сообщил Мураки, наливая себе вторую чашку и вытирая пальцы тонкой белой салфеткой. – Как там наши подопечные?
Вставшая у шкафа невысокая черноволосая девушка, облаченная в короткий – чуть выше колен – белый медицинский халат, опустила правую руку в карман, доставая сигареты и зажигалку. Раздался короткий сухой щелчок, и с наслаждением затянувшись, она ответила, что больные еще спят, а младшему персоналу дано указание обойти все палаты и приготовить помещение и пациентов к утреннему осмотру.
– Очень хорошо, – кивнул Мураки, на мгновение задержав взгляд на ассистентке, и добавил: – Перспектива скончаться от рака легких вас не слишком беспокоит, не правда ли?
– Совершенно не беспокоит, – согласилась та, поправляя мизинцем бледно-розовый контур губ.
– Вы смелая женщина, мисс Матсумото.
– Вряд ли Вам придется в этом усомниться, доктор.
– Что мисс Хинамура? – спросил Мураки, меняя тему разговора и доставая историю болезни Садако. Медсестра в коротких и точных выражениях сообщила, что накануне пациентка отказалась принимать предписанные ей лекарственные препараты, но, памятуя о приказе господина Мураки, Нанами не стала настаивать на выполнении правил. Однако, мисс Хинамура вскоре уснула и не просыпалась до самого утра, – девушка взглянула на круглые стенные часы, стрелки на которых показывали без четверти семь. В начале первого ночи из ее палаты донося отчетливый смех, и даже (правда, в этом медсестра не могла быть абсолютно уверена), негромкое пение. Нанами узнала голос мисс Хинамура, но песня оказалась ей незнакома.
– Она пела на японском? – отрывисто спросил Мураки, листая свои записи и напряженно морща лоб.
– Возможно. Но я не уверена.
– Ну что же, – произнес доктор, надевая очки и привычно щуря изувеченный глаз. – Полагаю, нам стоит побеседовать с нашей любопытной пациенткой.
Подойдя к столу, его собеседница уверенно затушила наполовину сгоревшую сигарету о дно пепельницы и, поправив стянутые в тугой пучок волосы, вышла из кабинета следом за доктором.
– Ах, мой бедный Августин, бедный, бедный Августин... – бормотала темноволосая девушка, закутанная в белую, с сероватым оттенком ночную рубашку, поверх которой заботливая медсестра заставила ее надеть безразмерный белый халат. В палате, где она находилась, единственное окно было забрано крепкой железной решеткой, и бедная исхудавшая девочка с большим трудом протискивала руку между прутьями, чтобы кончиками пальцев дотронуться до ветки японской липы, растущей под окнами палаты. Медсестра, которая все это время не сводила с пациентки глаз, бесшумно подошла к ней и, положив ладони ей на плечи, заговорила мягко, но настойчиво, стараясь увести Садако от окна и уговаривая лечь в постель.
– Скоро придет доктор, – шептала она, помогая Садако высвободить руку и прикрывая ставень. – Пойдемте, вам нужно отдохнуть. Садитесь... вот так...
Та безропотно подчинилась желанию медсестры и присела на край кровати, спрятала руки в широких рукавах халата и уставилась на высокий передвижной металлический столик – Юмико готовилась ввести пациентке плазму внутривенно, не забывая, впрочем, пристально следить за малейшими изменениями в поведении больной. Но девушка вела себя очень тихо, рассматривала разноцветные капсулы, которые ей предстояло принять, да машинально сплетала и расплетала пальцы.
– Как вы себя чувствуете, мисс Хинамура? – прозвучал негромкий голос прямо у нее над головой. Испуганная этим неожиданным появлением кого-то третьего в помещении, больная резко вскинула голову, но наткнулась на спокойный взгляд знакомых серых глаз и едва слышно ответила:
– Очень... хорошо, – и зачем-то добавила, – спасибо.
Обернувшись к медсестре, Мураки чуть наклонил голову, и та, повинуясь этому почти незаметному жесту, вышла из комнаты, оставив доктора и его пациентку наедине.
– А теперь, мисс Хинамура, расскажите, что вам снилось прошлой ночью.
Девушка, которая к тому моменту совершенно успокоилась, подняла голову, и на ее бледных губах появилась мечтательная улыбка. Лицо ее заметно оживилось, сеть тонких морщинок, прорезавших широкий лоб, разгладилась, а в голосе появилась непривычная теплота и мягкость.
– ... затем он подошел ко мне, поклонился и пригласил на тур вальса. Мне было страшно отказать ему, ведь я знала, что обижу его этим. Над нами опустилась хрустальная люстра, и мы танцевали в круге света, тогда как остальная часть залы погрузилась во мрак. Временами мне казалось, что я слышу чьи-то голоса и звон бокалов, но все эти звуки заглушала чудесная музыка. Я боялась взглянуть моему партнеру в лицо, и продолжала танцевать, не решаясь сказать даже слова. Он тоже хранил молчание, но я чувствовала его взгляд...
Внезапно музыка смолкла, и мы остановились. Мне стало трудно дышать, я поднесла ладонь к горлу и хотела что-то сказать ему, но он коснулся пальцем моих губ и покачал головой – так грустно, что я едва не расплакалась. Он улыбнулся и нагнулся ко мне, глядя в глаза... Я знала, что сейчас он заговорит со мной, но в эту минуту хлопнула дверь и я... проснулась.
Свет в ее глазах медленно угасал, и лицо вновь приобретало черты задумчивой фарфоровой маски. Доктор Мураки наклонился, участливо беря ее за руку и лихорадочно подыскивая слова, которыми можно было вызвать ее на дальнейшую беседу.
– Этот молодой человек показался вам смутно знакомым, верно?
– Наверное, так, – нехотя отвечала Садако, удивленно разглядывая широкую белую ладонь доктора, – но я не могу вспомнить его лица. Я видела только его костюм – черный фрак, белоснежная сорочка, пикейный жилет и бабочку. Я устала, доктор... – произнесла она плаксивым голосом, жмурясь и морща лоб.
Мураки выпрямился, скрывая досаду, и позвал находившуюся в коридоре Юмико. Дверь неслышно распахнулась и, возникшая на пороге медсестра окинула опытным глазом обстановку, мгновенно оценив состояние Садако, и взяв со стола шприц, заполнила его содержимым лежавшей на салфетке ампулы.
Получив дозу успокоительного, девушка впала в прежнее безучастное состояние, позволила уложить себя в постель и поставить капельницу.
– Останьтесь с ней, – распорядился доктор, делая кое-какие пометки в медицинской карте и оборачиваясь к Нанами, которая зашла в палату следом за коллегой.
– Рекомендуется введение белковых гидролизатов и витаминов внутривенно.
– Серьезных отеков на ногах нет, – сообщила Нанами, глядя на бесчувственную, апатичную ко всему Садако. – Гипотермия тела умеренная. Может быть, стоит использовать анаболические стероидные гормоны?
– Можно попробовать, – после минутного раздумья ответил доктор и сделал ассистентке знак покинуть комнату вместе с ним. Уже в коридоре, закрыв дверь в палату, мисс Матсумото негромко заметила:
– У изголовья кровати лежит платок, доктор.
– Да. Платок из пике, его обычно вкладывают в верхний карман фрака.
Нанами изумленно приподняла красивой формы черную бровь, но, поскольку лицо доктора Мураки оставалось по-прежнему бесстрастным, не произнесла более ни слова.
III
Несмотря на то, что час был довольно ранний, в кафе «Colabo» [4] в центре Токио было полно народу. Тсузуки прошел следом за своим спутником к одному из немногих свободных столиков, который по счастливой случайности находился около окна, через которое просматривалась часть улицы, автобусная остановка и книжный магазин на противоположной стороне. Сняв солнцезащитные очки и повесив плащ на спинку стула, Асато занял свое место и вопросительно посмотрел на Тацуми, который за те два часа, что они провели вместе, добираясь из западной части города в центр, не проронил ни слова. Шинигами взял меню и, пролистав несколько страниц, обратился к молоденькой официантке, которая стояла наготове с блокнотом и шариковой ручкой в руках.
– Будьте так любезны, принесите мне какитама дзиру [5], рис с травами, намбан-дзукэ [6] и стакан свежевыжатого апельсинового сока.
Записав заказ, девушку перевела взгляд на второго мужчину. Тот торопливо раскрыл меню:
– Пожалуйста, принесите прозрачный суп, норимаки [7] и... – Тсузуки отчего-то смутился и добавил, невольно понизив голос, чем вызвал улыбку на лице официантки. – И порцию желе из абрикосов.
– Конечно, – обслуживающая их столик девушка забрала меню и удалилась в сторону кухни.
– Вы любите сласти, Тсузуки-сан? – спросил Тацуми, будто через силу произнося слова.
Его напарник заметно оживился и ответил с застенчивой, но искренней улыбкой:
– Да, очень. Жаль, что здесь нет конфет или яблочного пирога. А колобки из сладкого картофеля – это, конечно, чудесная вещица, но яблочный пирог...
– Поэтому вы выбрали желе? – в глубоких синих глазах сидящего напротив него шинигами появился едва заметный оттенок теплоты. Тацуми поставил локти на край стола, соединил ладони и положил на них подбородок. Он дурно спал минувшей ночью, и теперь у него отчетливо болели виски. Он начал этот разговор, чтобы немного отвлечься от неприятных ощущений в области головы и желудка – последнее было связано со строгой диетой, которую секретарь отдела Сёкан вынужденно соблюдал в течение последних шести дней.
– Наверное, поэтому, – Асато взъерошил и без того стоящие дыбом волосы и продолжил, опасаясь упустить благоприятный момент: – А вы что любите?
Тацуми задумался. Если исключить из уравнения настойчивое стремление избавиться от малейших слабостей, то, скорее всего, он выбрал бы колобки из сладкого картофеля. Или яичный кекс.
– Нисики тамаго [8], – проговорил он вполголоса, следя за тем, как вернувшаяся официантка расставляет перед ними тарелки с супом. Прежде чем попробовать свой суп с яичными хлопьями, Тацуми отпил немного сока. Ему показалось, что апельсин горчит, но могло статься, что это еще одно последствие бессонной ночи. Между тем его собеседник активно работал ложкой, поглощая прозрачный бульон, в котором плавали кусочки филе семги, зеленый лук и дольки лимона.
Через несколько минут им принесли вторые блюда: рис с травами для старшего шинигами и норимаки из креветок и жареного угря для Тсузуки. Тацуми ел, с грустью сознавая, что совершенно не чувствует вкуса, и с легкой завистью поглядывая на Асато, который положил столовые приборы на салфетку, предвкушая тот сладостный миг, когда ему подадут десерт.
Жареную скумбрию шинигами съел без малейшего удовольствия, в то время как Тсузуки чуть ли не с головой нырнул в аппетитное желе из абрикосов.
– Какое счастье... – простонал молодой человек с аметистовыми глазами, откидываясь на спинку стула и даже не позаботившись избавиться от остатков желе, налипших на его подбородок и щеки.
– Было вкусно? – будто невзначай поинтересовался Тацуми, хотя глаза его смеялись, разглядывая кусочки желе на лице собеседника.
– Это было великолепно! Такого вкусного желе я не пробовал... – он запнулся, подсчитывая, но быстро отказался от этой мысли, ограничившись емким: – Давным-давно.
Мастер Теней промолчал, понимая, что упоминание о пролетевших годах и о времени вообще должно быть весьма болезненно для молодого человека. Почему-то ему казалось, что напарник много моложе него самого; возможно, причиной тому было детски-наивное выражение лица, а в особенности глаз, с которым Асато смотрел на окружающий его мир. Таких чудных глаз нет ни у кого из смертных, подумалось вдруг Тацуми, и он мысленно усмехнулся. Предположить, что у шинигами может быть какой-то особенный цвет глаз было довольно легко и даже вполне логично, ведь бессмертные во многом отличаются от людей. Так почему бы и не оказаться у Тсузуки Асато глаз оттенка влажного аметиста?
Официантка вернула ему кредитную карту и поблагодарила обоих мужчин за то, что они зашли именно в кафе «Colabo». Поднявшись из-за стола и перекинув короткий плащ через левую руку, Тацуми заметил, что его напарник так и не вспомнил о лежащей на столе салфетке. Прежде чем он успел обдумать дальнейшие действия, салфетка оказалась у него в руке, и он провел ею по щеке шинигами. Тот изумленно таращил на него свои волшебные фиолетовые глаза, и Тацуми вынужден был шепнуть ему, аккуратно стирая остатки желе с приоткрытых губ партнера:
– Вы испачкались...
Густо покраснев и низко опустив голову, вконец расстроенный Тсузуки кое-как натянул на себя плащ и поплелся на улицу, где его уже ждал Тацуми. Невозмутимый вид ответственного секретаря несколько успокоил любителя сладкого. Нацепив солнцезащитные очки и поглядев в сторону автобусной остановки, Тсузуки спросил, куда они теперь направляются.
– Улица Гиндза, дом шестнадцать, – ответил Тацуми, сверяясь со своими записями. Тсузуки беззвучно хмыкнул, увидев в руках напарника потрепанный блокнот, тогда как по его мнению, сотруднику Четвертого Департамента гораздо больше подошел бы органайзер.
– Воспользуемся автобусом?
– Лучше пройдемся пешком. Нам нужно обсудить кое-какие детали.
Поправив очки, его спутник кивнул, и двое мужчин пошли вверх по улице, одинаково ссутулив плечи и негромко переговариваясь.
Им пришлось дважды нажать на звонок, прежде чем вмонтированное во входную дверь механическое устройство сработало, отозвавшись голосом консьержа.
– Добрый день, – сказал Тацуми, – квартира пятьдесят семь, Коджи Хинамура.
– Вас ждут?
– Да.
– Подождите, пожалуйста.
Прошло добрых пятнадцать минут, и, наконец, все тот же хрипловатый голос сообщил, что они могут войти.
– Седьмой этаж. Вторая дверь налево.
– Благодарю.
Миновав просторный светлый холл, в котором Тсузуки заметил три или четыре дивана, обтянутых песочного цвета тканью, два низких стеклянных столика и стойку, за которой восседал тот самый консьерж, проявивший такую бдительность, если не сказать – подозрительность, по отношению к гостям господина Хинамура.
Поднявшись в кабине лифта на седьмой этаж, шинигами сделали несколько шагов по выложенному линолеумом коридору и остановились напротив двери с цифрой пятьдесят семь. Тацуми вдавил кнопку звонка, по ту сторону двери прозвучали негромкие шаги, за которыми последовал короткий щелчок, после чего дверь распахнулась, и невысокая полная женщина пригласила их зайти внутрь.
– Добрый день, Хинамура-сан, – обратился Тацуми к хозяйке дома, когда они, сняв верхнюю одежду и оставив в коридоре обувь, вошли в просторную комнату, служившую, очевидно, гостиной. Госпожа Хинамура распорядилась приготовить чай и, опустившись на низкую кушетку, предложила гостям садиться. Тсузуки молчал, зажав ладони между колен и исподволь рассматривая мать Садако: полнота этой женщины не казалась чрезмерной, наоборот, неуловимым образом скрашивала резкость черт и сообщала некоторую привлекательность бледному скуластому лицу, обрамленному прядями искусственно осветленных волос. По-видимому, она постаралась придать своему облику чуть больше женственности, отдав предпочтение черным шелковым брюкам и просторной кремовой блузке с широкими рукавами. Тсузуки заметил также следы дорогих косметик на лице, которое сейчас было обращено к его спутнику и выражало помимо привычной усталости некоторый интерес, вызванный приходом гостей. Дождавшись, когда подадут чай, госпожа Хинамура осведомилась о причине их появления здесь.
– Нас уже вызывали в полицейский участок, – пояснила она свой вопрос, переводя взгляд с одного мужчины на другого.
– Да, мы знаем, что вас уже допрашивали, но нам хотелось бы узнать о друзьях Садако-сан, осмотреть ее комнату, личные вещи.
Пожилая женщина недовольно поджала губы, выражая тем самым свое отношение к господам полицейским, пренебрегающим правилами хорошего тона и лишенным душевной чуткости.
– Это бестактно с вашей стороны, господа, но разве у меня есть выбор? Конечно, вы можете осмотреть комнату Садако, но сомневаюсь, чтобы вы нашли там хоть что-то интересное. Моя дочь всегда была тихой и вежливой девочкой и с должным уважением относилась к своим родителям. Муж редко бывает дома – вам должно быть известно, что клан Хинамура занимает определенное место в деловых кругах, – не без гордости сообщила госпожа Хинамура. – Так вот, поскольку господин Хинамура большую часть времени проводит в Европе и США, то воспитание дочери полностью легло на мои плечи.
– Садако-сан училась на историческом факультете, верно? – спросил Тацуми, заглядывая в свои записи.
– Именно так, – кивнула та. – На кафедре истории искусств. Когда моя дочь оканчивала младшую школу, я настояла, чтобы она занялась изучением иностранных языков. Я выбрала английский и итальянский языки. Поэтому, – и тут хозяйка дома позволила себе улыбнуться, – Садако читала "Жизнеописание наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих" Джорджио Вазари в оригинале.
Тацуми сделал пометку в блокноте и в сдержанных выражениях выразил свое восхищение предусмотрительностью госпожи Хинамура и талантами ее дочери. Тсузуки крепче стиснул пальцы и уставился на старинную китайскую вазу эпохи Цин, стоявшую в углу комнаты на небольшой квадратной платформе. Он вспомнил, что еще три такие вазы, созданные во времена правления императора Канси, находятся в кембриджском музее Фитцуильяма [9].
– Скажите, у вашей дочери было много друзей?
– Не думаю, – произнесла госпожа Хинамура и поднесла чашку к губам. – Садако росла замкнутой девочкой, предпочитала проводить время с книгами или компьютером. Современная молодежь живет в мире высоких технологий, делая выбор в пользу виртуальной реальности.
Подобное суждение из уст немолодой уже женщины звучало по меньшей мере странно, и Тсузуки удивленно вскинул бровь. Помолчав, Тацуми задал следующий вопрос, касающийся отношений Садако и ныне покойной Аюми Такашира.
– Аюми и Садако были знакомы еще со школьной скамьи. Они вместе окончили старшую школу и договорились поступать в токийский университет. Аюми часто оставалась ночевать у нас, и ее родители относились к этому очень спокойно.
– Значит, мисс Такашира была ближайшей подругой вашей дочери?
– Ну конечно. Они вечно о чем-то секретничали, заперевшись в комнате Садако. Госпожа Касуги приносила чай и сандвичи и оставляла поднос на полу, у дверей комнаты. Дочь сама забирала его, не позволяя никому заглядывать к ним. Как будто мне было сложно догадаться, чем они там занимаются! – фыркнула госпожа Хинамура.
– И чем же, по-вашему, занимались Садако и ее подруга?
– Обсуждали молодых людей, которые учатся вместе с ними в университете, разумеется, – выразительно пожав плечами, ответила та.
Тацуми кивнул, продолжая записывать за собеседницей, и поинтересовался отношениями мисс Хинамура и Мизухи Хиро.
– Симпатичный мальчик. Вежливый, немного робкий. По-моему, работал секретарем в какой-то юридической фирме. Садако упоминала, что в будущем он надеется получить должность нотариуса, – презрение, прозвучавшее в голосе жены преуспевающего бизнесмена, ясно дало понять обоим шинигами, что Мизуха произвел на мать Садако довольно жалкое впечатление.
– Они встречались вне вашего дома? – подал голос Тсузуки, перехватив благодарный взгляд напарника.
– Как вам сказать, – задумчиво протянула женщина. – Пару раз она приводила его к нам на ужин, но он вел себя скованно, молчал и торопился поскорее уйти. Поэтому они иногда ездили в парк Рикушен [10].
– Однако вечер накануне своей гибели Мизуха Хиро провел здесь.
– К сожалению, это так.
Тсузуки мысленно сосчитал до десяти. Беседа начинала его утомлять, а откровенный эгоизм госпожи Хинамура приводил в ужас.
– В тот день, когда мисс Такашира была убита в ночном клубе, ваша дочь собиралась пойти с ней?
– Какая глупость! – возмутилась дородная хозяйка, – Садако ни разу не посещала подобные заведения.
– Прошу прощения, – извинился Тацуми и, еще раз внимательно перечитал написанное в блокноте. – Спасибо, что уделили нам время. Вы нам очень помогли.
Тсузуки последовал примеру напарника и поднялся со своего места. Фуса Хинамура остановила недоумевающий взгляд на лице ответственного секретаря, который внушал ей гораздо больше доверия, чем его спутник.
– Теперь, если вы не имеете ничего против этого, мы осмотрим комнату Садако-сан.
Комнату им открыла домработница семьи Хинамура, госпожа Касуги – маленькая хрупкая женщина неопределенного возраста, закутанная в темно-синее кимоно, подвязанное серым оби.
Комната Садако была совершенно такой, какой ее ожидал увидеть Тсузуки. Неплотно задернутые и почти прозрачные занавески на окнах, кровать в углу, компьютерный стол, узкий шкаф из карельской березы, в котором висело несколько пар джинсов, две юбки-«клеш» – обе в крупную клетку, блузки, свитера, топы. На дне обнаружилось четыре пары обуви – все удобные ботинки разных цветов на низком, «школьном», каблуке и с металлической застежкой. Среди книг на столе нашлись «Исторические аспекты истории изучения искусства» Генриха Вельфлина и пять томов упомянутого ранее «Жизнеописания» Вазари; Тсузуки наугад открыл книгу и пролистал несколько страниц. Жизнь Антонио да Корреджо, живописца. Жизнь Паоло Учелло, живописца флорентийского. Описание творений Тициана из Кандора, живописца.
– Ни дневников, ни ежедневника, ни блокнотов – ничего, – проговорил справа от него Тацуми, в замешательстве постукивая пальцами по крышке стола.
– Может быть, она вела электронный дневник? – предположил его напарник, поднимая голову.
– Не исключено, – после недолгого раздумья ответил шинигами и подошел к госпоже Касуги, которая все это время стояла на пороге, не решаясь зайти в комнату.
– Есуми-сан, скажите, у мисс Хинамура была какая-нибудь вещь, которую она любила больше остальных? Какая-нибудь безделушка?
Вопрос поставил женщину в тупик. Некоторое время она молчала, а затем ответила, что госпожа Садако была очень привязана к певчей канарейке, которую подарил ей отец.
– Господин Хинамура привез птицу из Америки, – объяснила она, – Садако-сан в нее просто влюбилась. Повесила клетку в своей комнате и сама ухаживала за птицей. И знаете, что? В те дни, когда юная госпожа была дома, канарейка прямо заливалась в своей клетке, а в отсутствие Садако-сан хоть бы пискнула! Хинамура-сама потом говорил, что продавец в зоомагазине сказал ему, что птица станет петь только для его дочери, и не солгал.
– А что сталось с канарейкой после того, как мисс Хинамура попала в больницу? – спросил Тацуми, глядя своими серьезными синими глазами на маленькую невзрачную женщину, которая робко оглядывалась в сторону двери, ведущей в апартаменты хозяйки.
– Госпожа Хинамура приказала отнести птицу в зоомагазин, но я подумала, что Садако-сан расстроится, узнав об этом, и спрятала канарейку у себя в комнате. Хинамура-сан ко мне не заглядывает, а птичка целыми днями молчит. Тоскует, наверное...
– Спасибо, Есуми-сан, – поклонился Тацуми, выходя в коридор, где стоял, прислонившись плечом к стене, Тсузуки. Госпожа Касуги ответила ему смущенной улыбкой и осторожно закрыла за гостями дверь.
– И что ты обо всем этом думаешь? – начал Тсузуки, когда они завернули за угол и направились прямо к автобусной остановке. Это «ты», прозвучавшее для ответственного секретаря как гром среди ясного неба, заставило его замедлить шаг и в довольно резкой форме напомнить спутнику некоторые аспекты их партнерских отношений. В частности, он выразил надежду, что господин Тсузуки и впредь будет соблюдать предложенную ему дистанцию. Молодой шинигами ничего не ответил на эту отповедь, только вскинул кверху голову, прищурившись сквозь затемненные стекла солнцезащитных очков, и повторил свой вопрос.
– Я думаю, что мы имеем дело с демонической сущностью.
– Демон, вселившийся в тело человека?
– Это многое объясняет, – пожал плечами Тацуми, останавливаясь под навесом из полупрозрачного голубоватого пластика, и избегая смотреть собеседнику в глаза.
– В таком случае, почему это существо продолжает мучить Садако Хинамура?
– Мучить? – переспросил Мастер Теней.
– А как еще назвать то, что с ней происходит? Ни в чем не повинная молодая девушка попала в клинику после того, как неизвестный преступник убил двоих ее друзей. Один из них, между прочим, был ее возлюбленным.
– К чему все эти громкие слова? – поморщился шинигами, пряча руки в карманы брюк и вставая таким образом, чтобы Тсузуки мог видеть только его профиль. – Любовь... Они были знакомы меньше месяца, а за такой короткий срок возникает симпатия, привязанность, но не любовь.
– Вы действительно так думаете? – удивленно переспросил Тсузуки, выпрямляясь и потирая скулу.
– Да.
– Какой ужас, – задумчиво проговорил молодой человек, по привычке теребя манжет рубашки.
– Почему же ужас? – спросил Тацуми, заинтересованный странной реакцией собеседника на сказанные им слова.
– Потому что вы ищете логику там, где ее нет, и никогда не было. Вряд ли я ошибусь, если скажу, что вы стараетесь найти вескую причину для своих привязанностей вместо того, чтобы просто поддаться порыву и поверить другому человеку.
Тацуми слушал, заметно бледнея и чувствуя, что рот его кривится в болезненной усмешке.
– Вы обвиняете, не имея на руках никаких доказательств, – выговорил он, буравя напарника бешеным взглядом.
Тсузуки только развел руками.
– Мои выводы основаны на ваших собственных словах. Я впервые встречаю человека, который привык контролировать себя буквально во всем. Вы боитесь показаться слабым, Тацуми-сан?
Шинигами не ответил, из последних сил стараясь сохранить остатки прежней невозмутимости и спокойствия. В эту минуту к остановке медленно подкатил автобус, и теперь уже у Тацуми появился вполне резонный повод отложить беседу до лучших времен. Выражение глаз напарника ясно говорило ему о том, что окончательно уйти от ответа ему не удастся.
[1] – «Вороны ложатся спать», Диана Арбенина
[2] – алиментарная дистрофия (голодная болезнь, безбелковый отек и др.) – болезнь длительного недостаточного питания, характеризующаяся общим истощением, расстройством всех видов обмена веществ, дистрофией тканей и органов с нарушением их функций. Выделяют три стадии алиментарной дистрофии. При отсутствии экстренных мер лечения болезнь прогрессирует до развития голодной комы, которая заканчивается смертью.
[3] – Закон о контроле за огнестрельным и холодным (клинковым) оружием.
[4] – кафе «Colabo», расположенное в центре Токио, предоставляет своим посетителям необычную услугу: любой желающий может попробовать свои силы в ресторанном бизнесе, заплатив около 90 долларов и став на один день хозяином этого заведения. «Владелец» кафе может сформировать меню, разрешить или запретить курение и так далее вплоть до возможности на время поставить свою вывеску. Меню и цены согласовываются с настоящим хозяином заведения. Временных владельцев может быть несколько – каждый из них берется отвечать только за определенную часть гостевого зала.
[5] – суп с яичными хлопьями
[6] – скумбрия, жаренная во фритюре. Иногда подается с маринадом.
[7] – роллы из риса с начинкой из морепродуктов, завернутые в водоросли nori.
[8] – яичный кекс.
[9] – в кембриджском музее Фитцуильяма находятся три вазы, созданные во времена императора Канси (1654 -1722 гг.) династии Цин. В январе 2006 года они были разбиты Ником Флинном. На данный момент удалось восстановить только один сосуд, высота которого составляет один метр, а вес равен сорока пяти килограммам. Этот сосуд является центральным экспонатом выставки «Mission Impossible?».
[10] – пейзажный парк в Токио (кон. XVII – нач.XVIII вв.).
– Ты думаешь, это демон? – с сомнением в голосе протянул Ватари и передвинул телефонную трубку так, чтобы было лучше слышно.
– Во всяком случае, это хоть какая-то версия, – устало ответил Тацуми, садясь на край кровати и цепляясь взглядом за растительный орнамент, идущий по краю ковра, которым был устлан пол в номере.
– Кого ты подозреваешь? Мать? – поинтересовался ученый на том конце провода, отщипывая кусочки теплой вафли и угощая ею примостившегося на мониторе совенка. 003 нетерпеливо вытягивал шею, стараясь поскорее схватить лакомство и благодарно ухая.
– Госпожа Хинамура воспитывала дочь в строгости. Не исключено, что когда Садако начала встречаться с Мизухой Хиро, матери показалось, будто она теряет контроль над дочерью. Материнская ревность – одна из самых сильных эмоций.
– Так значит, – перебил его Ватари, – Демон воспользовался возникшей ситуацией, чтобы проникнуть в тело госпожи Хинамура? А домработница?
– Госпожа Касуги? – Тацуми коснулся указательным пальцем правого виска и осторожно потер его, как будто обдумывая слова собеседника.
– Маловероятно, но тоже возможно, – наконец ответил он и закрыл глаза. Боль в правом виске медленно сводила его с ума.
– Твоя версия похожа на карточный домик, – сообщил Ватари, шаря рукой по столу в попытке отыскать карандаш или ручку и записать полученные от секретаря сведения. – Одни предположения и никаких доказательств.
– Есть еще кое-что, – проговорил Тацуми после минутного раздумья. Он сомневался, стоит ли говорить Ватари о необычном поведении канарейки, любимицы Садако, но посчитал, что следует учесть все детали, пусть и самые незначительные. – Во время одной из поездок в Америку господин Хинамура привез дочери подарок – певчую птицу.
– К какому виду она относится? – спросил Ватари, которому удалось таки отыскать огрызок карандаша и чистый лист бумаги
– Вид? – Тацуми запнулся, – Певчая канарейка.
– Ничего особенного, – заметил ученый, погладив 003. – Где он ее приобрел?
– В Нью-Йорке. Продавец в зоомагазине сказал ему, что птица станет петь только для его дочери. Госпожа Касуги упомянула о том, что канарейка перестала петь после того, как Садако-сан попала в больницу.
– А вот это уже любопытно, – ответил Ватари, и по его голосу Тацуми догадался, что сумел заинтересовать ученого.
– Окрас птицы тебе известен? – деловито осведомился Ютака, быстро водя карандашом по поверхности бумаги.
– Нет, – признался Мастер, чувствуя, как сотни раскаленных иголок вонзаются в висок.
– Это плохо. Существует по меньшей мере пять оттенков одного только желтого цвета певчей канарейки. Желтый интенсивный, желтый осветленный, желтый агат мозаик... – перечислял Ватари, бросив карандаш и быстро щелкая «мышкой».
– Хорошо, я понял... – остановил его Тацуми, морщась от боли. – Выясни, могут ли демоны захватить не только человеческое тело, но и тело любого другого живого существа, например, птицы.
– Позвоню, как только появится более или менее достоверная информация, – ответил Ютака и положил трубку. Отключив связь, шинигами вернул телефонную трубку на базу и прилег на кровать. В горле пересохло, но у Тацуми не было сил подняться и налить себе воды из графина, который стоял на тумбочке рядом с кроватью. Веки у него отяжелели, и, подтянув колени к груди, шинигами на несколько минут провалился в сон. Ему снилась мать – невысокая худая женщина с тронутыми ранней сединой волосами. Она сидела на присыпанной золой траве, прижимаясь спиной к почерневшему от недавнего пожара стволу вишни; голые ветви напомнили ему высушенные на солнце трупы, застывшие в неестественной позе и с вытянутыми к небу руками: то ли мольба, то ли упрек.
На матери было хёмонги с изображенными на нем цветами вишни [11]: Тацуми улыбнулся, вспомнив, как часто в детстве мать брала его с собой во дворец Нагиса-ин полюбоваться цветущей вишней. Он присмотрелся: в руках у женщины была красная дарума, левый глаз которой был тщательно закрашен [12].
Мать подняла голову и, баюкая куклу, словно младенца, произнесла нараспев:
– Летние травы Там, где исчезли герои, Как сновиденье. [13]
Бесшумно шагая, Сейшеро очутился рядом с матерью и, опустившись перед ней на колени, дотронулся до ее плеча. Но она была так увлечена куклой, что не обратила на этот жест ни малейшего внимания. Тацуми на секунду закрыл глаза, а когда открыл их, то на пожухлой траве между ними лежал меч иай-то. Пальцы шинигами коснулись деревянной рукояти, обтянутой кожей ската; он наклонился, чтобы поднять оружие и высвободить клинок из деревянных ножен – японская павлония, лак, окраска «черный камень». Сидящая напротив немолодая уже женщина продолжала что-то шептать пузатой красной кукле с выведенным черной краской именем прямо на подбородке.
– Мама... – позвал высокий темноволосый мужчина в черном хлопковом кимоно. На Тацуми взглянули ярко-синие глаза, на дне которых затаились фиолетовые тени; луч солнца блеснул на клинке с двумя продольными логами, и голова женщины упала в высокую траву. Из перерезанных артерий фонтаном била кровь; худые, огрубевшие от работы в поле руки разжались, и дарума покатилась по земле, застряв между корней дерева. Шинигами поднялся на ноги, отряхнул лезвие и отточенным движением убрал меч обратно в ножны.
Высоко в небе парил аист.
... его доставили к нам в больницу глубокой ночью: юноша, лет двадцати на вид, с резанами ранами на запястьях обеих рук. Мужчина, который привез его, сообщил, что молодой человек арендовал у него комнату, а вчера отказался заплатить за следующий месяц, хотя обычно проявлял завидную точность в расчетах с домовладельцем. Поскольку у господина Осаму имелись ключи от всех дверей, то он решился войти в комнату и побеседовать с господином Тсузуки с глазу на глаз.
По его словам, молодой человек лежал на полу в луже крови, бледный как полотно. Конечно, Осаму-сан не на шутку перепугался и, кое-как перевязав юноше руки, поспешил перенести его в свою машину и отвезти в ближайшую больницу.
... я так и не смог узнать о причинах, которые толкнули этого человека на самоубийство. После того, как мы остановили кровь и наложили швы, я остался рядом с ним, терзаемый любопытством и смутными страхами. Я боялся, что, придя в себя, этот юноша предпримет еще одну попытку расстаться с жизнью – сам не знаю почему, но я чувствовал, что не могу позволить ему этого. Страх потерять Асато – вот что мучило меня, не давая сомкнуть глаз и отойти от его постели. На мгновение глаза его открылись – оттенок влажного аметиста с темными искорками у самого зрачка. Он смотрел на меня, губы его шевельнулись, но не произнесли ни звука. Он был слишком слаб, потерял много крови, к тому же я обнаружил у него признаки физического истощения.
... много позже я узнал, что он пытался уморить себя голодом.
Доктор Мураки перевернул еще одну страницу потрепанного дневника, ощущая хрупкость пожелтевшей от времени бумаги и вглядываясь в выцветшие, местами размытые чернила – когда-то черная краска приобрела теперь сине-фиолетовый оттенок, – дед писал мелким, убористым почерком, мешая японские и английские слова.
Тсузуки Асато провел в психиатрической лечебнице восемь лет, и, по словам наблюдавшего его врача, господина Мураки, все это время он отказывался от пищи, воды и сна. Это никоим образом не влияло на здоровье пациента, который периодически впадал в кому, а, приходя в сознание, возобновлял попытки покончить жизнь самоубийством.
... в двадцать шесть лет его жизнь оборвалась. Медсестра сообщила мне, что Асато вскрыл вены на обеих руках, сделав надрез от запястья до локтя.
На этом запись обрывалась. В углу страницы Казутака обнаружил маленькую бабочку с истлевшими почти крылышками, прикрепленную металлической булавкой к бумажному листу.
– О, с какой тоской Птица из клетки глядит На полет мотылька! [14]
Скрипнула дверь.
– Рука! Рука, ну где ты?
– Здесь, глупый...
Старшая сестра выходит из кухни, откуда доносится аромат свежеиспеченного яблочного пирога. Асато подпрыгивает на месте, смеясь и жмурясь от потока солнечного света, льющегося в комнату через распахнутые настежь окна. Ни малейшего дуновения ветерка; жара, воздух наполняется стрекотом цикад и грохотом проезжающих по дороге грузовиков.
– Я испекла для тебя яблочный пирог, – говорит Рука, снимая белый фартук и вешая его на спинку стула. – Садись скорее за стол.
– А где мама? – останавливается Асато, и между бровей у него залегает тревожная складка.
Но Рука как будто не слышит его, продолжая безмятежно улыбаться, и исчезает в дверях кухни, чтобы через минуту вернуться с ножом для резки мяса.
– Рука, где мама?!
– Ты убил ее, Асато. Ты убил маму... Хочешь яблочного пирога, малыш?
– Нет!
– Нет! – крикнул Тсузуки, рывком вставая из кресла, в которое упал, едва переступив порог гостиничного номера. В помещении царил глубокий сумрак, и молодой человек испугался, что снова оказался в больнице, ожидая, как откроется дверь и в палату войдет высокий седой человек в белом халате. Ухватившись пальцами за спинку кресла, он расширенными от ужаса глазами следил за латунной ручкой, которая вот-вот должна была повернуться...
Тацуми очнулся от настойчивого стука в дверь. Поднявшись с кровати, он пошел открывать, попутно отметив, что назойливая боль в правом виске наконец-то отступила. На пороге стоял его напарник – взъерошенный, бледный, в измятом костюме. Руки у него заметно дрожали, а в глазах застыло выражение смертельного ужаса, словно ожил один из его кошмаров. Тацуми немедленно отступил на шаг назад, пропуская Тсузуки в комнату и запирая за ним дверь на ключ.
– Что случилось? – отрывисто спросил секретарь Энма-Тё, подходя к молодому мужчине и встряхивая его за плечи.
– Я... мне приснился сон, – пробормотал тот, старательно отводя глаза и прилагая все усилия, чтобы не разрыдаться в ту же самую минуту.
– Сон? – казалось, Тацуми испытал облегчение, услышав эти слова.
– Да... Мне снилось, что я... убил свою маму... – шинигами замолчал, тяжело дыша и кусая губы. Его собеседник некоторое время молчал, а потом мягко заметил, что не стоит так переживать из-за обычного кошмара.
– Ведь мне иногда тоже снятся страшные сны... – добавил он, краснея и принуждая себя улыбнуться.
– Это просто... сон? – робко спросил молодой человек, потирая скулу и с надеждой заглядывая Тацуми в лицо.
– Конечно, – кивнул тот, напоминая себе, что в досье напарника полным-полно белых пятен.
– Думаю, вам следует взять себя в руки и успокоиться, – проговорил Сейшеро прежде, чем усадить взволнованного коллегу на диван и принести ему стакан воды.
– Значит, вы уверены, что это только... сон? – настойчиво спрашивал Тсузуки, допивая воду и не решаясь возвратить пустой стакан Тацуми.
– Конечно. Обычный кошмар. Вы переутомились – и вот результат. Вряд ли вас согласились бы принять в шинигами, будь вы убийцей, – последний аргумент выглядел вполне убедительно, и Мастер в который раз удивился тому, с какой легкостью ему дается ложь.
– Да-да, вы правы, да... – пролепетал Тсузуки, отдавая стакан и сворачиваясь калачиком на узком пространстве дивана. Внезапно Тацуми вспомнились строчки из письма графа Хакушаку:
– Мне было трудно узнать, но я вижу тебя.
Мне было трудно поверить, что это ты.
В конце концов, разве не этот парень упрекал его за излишнюю рассудочность и стремление все объяснить и понять? Разве не он говорил ему о порыве, о доверии, о страсти?
Сейшеро облизал ставшие сухими губы и протянул руку, касаясь растрепанных каштановых волос шинигами. Тот едва заметно дернулся, распахивая свои чудесные аметистовые глаза, в которых читались недоумение и испуг.
– Просто поверь мне, ладно? – попросил Тацуми, нагибаясь к оцепеневшему парню и прижимаясь губами к его виску. Тсузуки прерывисто вздохнул, не делая, однако, ни малейшей попытки уклониться.
– Хочешь выпить чего-нибудь покрепче? – спросил его напарник, выпрямляясь и пряча в верхний карман пиджака очки.
– Мартини...
– С апельсиновым соком? – уточнил Мастер, вставая и удаляясь в сторону бара.
– Только лед, – отозвался Тсузуки, изумленный поведением партнера и вместе с тем разочарованный его нерешительностью. Это вопрос доверия, решил он, поднимаясь следом за Тацуми с дивана и останавливаясь у него за спиной.
Сейшеро обернулся, вручая Асато бокал, и едва не выронил свой, потому что секундой позже оказался притиснутым к стенке бара; Тсузуки навис над ним – решительный и бледный, с потемневшими глазами, и, положив ладонь на плечо Тацуми, закрыл ему рот поцелуем. Бокал выпал из ослабевших пальцев старшего шинигами и покатился по ковру, а Мастер все не решался обнять целующего его мужчину за пояс и прижаться к нему ближе, еще ближе.
– А ты... можешь поверить? – спросил Тсузуки, жадно целуя приоткрытые губы и стараясь стащить с плеч Тацуми пиджак. Ответ потонул в глубине его рта, а Сейшеро почувствовал, что теряет не только пиджак, но и рубашку. События развивались стремительно, и он едва успевал реагировать на происходящее.
Казалось, что поцелуям не будет конца, а Тсузуки тихонько смеялся, шепча нечто невнятное Тацуми на ухо и увлекая его на кровать, забираясь сверху и снова целуя – лоб, глаза, щеки, шею, плечи, кусался, терся об него всем телом, как влюбленная кошка. Сейшеро стонал все громче, время от времени срываясь на приглушенные всхлипы и пытаясь столкнуть с себя Асато. Давление в паху заметно усилилось, и Тацуми, задыхаясь от стыда и возбуждения, мечтал об одном – чтобы его член оказался в плену этих горячих влажных губ, проникая так глубоко, как только возможно.
Улучив момент, он сбросил с себя полуголого Тсузуки и, расстегнув пряжку, вытащил ремень из брюк. Асато молчал, тяжело дыша и сдирая с себя остатки одежды. В глазах его мелькало что-то демоническое, и этот взгляд, который он бросил на ошалевшего от страсти шинигами, заставил Тацуми издать низкий горловой звук и накинуться на партнера, уложив его лицом вниз и заставив сжать зубами кожаный ремень.
Освободившись от стесняющей его одежды, Сейшеро прижался подрагивающим от напряжения членом к ягодицам любовника – тот стоял перед ним на коленях, уткнувшись лбом в матрас и широко расставив ноги. Постанывая и едва не теряя сознание от нахлынувших чувств, Тацуми принялся легонько тереться членом о ложбинку меж двух светлых полушарий, прислушиваясь к жалобным всхлипываниям Асато, который старательно выгибался ему навстречу.
– Подожди... сейчас... – шептал Тацуми, обильно смачивая ладонь слюной и распределяя влагу по всей поверхности члена. Еще немного слюны понадобилось, чтобы смазать темное колечко мускулов, которое в это мгновение представлялось шинигами входом в Рай. Он осторожно разминал и готовил неподатливые ткани к более глубокому и резкому проникновению, но все его усилия пошли прахом, когда Тсузуки, застонав, нетерпеливо двинул задом, насаживаясь на член любовника. Им обоим было больно, но Тацуми уже не мог, да и не хотел останавливаться, а Тсузуки ему бы этого попросту не позволил.
Приходилось сдерживаться, чтобы не кончить после нескольких толчков внутри, под давлением тесной упругой плоти, и Тацуми до крови прокусил губу, одной рукой натягивая импровизированные поводья и вынуждая Тсузуки вскидывать голову, всхрапывая, как загнанная лошадь, а другой рукой придерживая его за бедро.
Почувствовав приближение оргазма, Тсузуки просительно заскреб пальцами по покрывалу, Тацуми нехотя разжал руку и подался назад, полностью выходя из тела любовника. Вскрикнув, Асато повернулся к нему лицом и прильнул губами к подрагивающей влажной головке, забирая ее в рот и ритмично двигая ладонью по бархатистому, перевитому венами стволу. Тацуми застонал, резко двигая бедрами и запустив пальцы в волосы любовника.
Оргазм оглушил его, заставив крепко зажмуриться и оттолкнуть от себя Тсузуки, который, кашляя, упал набок и просунул руку себе между бедер, неистово лаская собственный член.
Садако тихонько застонала во сне: в забранное решеткой окно палаты билась покрытая зеленой листвой ветка японской липы, та самая, до которой она пыталась дотянуться нынче утром. В коридоре еще были слышны голоса медсестер, которые заглядывали в палаты и уговаривали пациентов лечь спать.
Садако прижала кулачок к груди и зарылась лицом в подушку – ее пугал непрекращающийся стук в окно, голоса за дверью и хлопанье дверей. Последний осмотр показал, что болезнь перешла в заключительную стадию, когда практически полностью исчезает подкожная жировая клетчатка, наступает атрофия мышц и резко падает температура тела.
Чувствуя, что замерзает, Садако попробовала натянуть одеяло повыше, но руки не слушались ее, а о том, чтобы повернуться и нажать на кнопку экстренного вызова медперсонала и речи быть не могло. Оставалось лежать и ждать наступления утра, когда снова придет госпожа Юмико и спросит, хорошо ли она спала ночью. Все же Садако удалось задремать, а проснулась она оттого, что кто-то тихонько гладил ее по плечу. Девушка открыла глаза и увидела, что кто-то стоит около ее кровати. Она улыбнулась, и незнакомец улыбнулся в ответ, наклоняясь, чтобы помочь ей подняться с постели.
– Здравствуй, Садако... – прошелестел тихий голос около ее губ, – Ты ждала меня?
– Ну конечно... – ответила та, силясь закинуть руку ему за шею.
Ее собеседник грустно покачал головой, осторожно поцеловал темные завитки волос надо лбом и направился к окну.
– Я пришел, чтобы увести тебя с собой, – сообщил он, прижимая хрупкую девушку, почти ребенка, к своей груди и зарываясь носом в ее распущенные волосы.
– Куда же мы пойдем? – спросила она, рассеянно глядя на черную «бабочку». Шея у нее затекла, а глаза слипались. – Ведь я больна.
– Там, куда я заберу тебя, ты будешь совсем здорова, – ответил таинственный гость, улыбаясь.
– Неужели? А ты не обманываешь меня? – усомнилась Садако, прислонившись щекой к его груди, обтянутой пикейным жилетом. Ее собеседник беззвучно смеялся, отступая на середину комнаты и начиная медленно кружиться.
– Я люблю тебя. Слышишь?
– Слышу... – пробормотала Садако, постепенно согреваясь в его объятиях, – И я люблю тебя.
– Ты хочешь уйти со мной? – он все еще кружился с ней по комнате, и Садако поняла, что засыпает.
– Да...
Доктор Мураки вынул сигарету из пачки, когда по коридору поплыли чарующие звуки вальса «Радости жизни» [15].
«Умерла», – подумал доктор и щелкнул зажигалкой.
V
... разбитые очки...
Оглянувшись на спящего Тсузуки, Тацуми положил бесполезные уже очки обратно на тумбочку и ушел в ванную, плотно прикрыв за собой дверь. Приняв душ и почистив зубы, шинигами еще некоторое время провел перед зеркалом, разглядывая россыпь синяков на плечах и ниже, распухшие от чьих-то укусов губы, и бордовый засос аккурат в изгибе шеи.
Тяжело вздохнув, Сейшеро поправил обернутое вокруг бедер полотенце и вернулся в комнату, где его уже ждал Тсузуки, которого разбудила телефонная трель сотового Тацуми.
– Тебе звонили, – сообщил молодой человек, зевая.
– Это Ватари, – ответил секретарь, набирая номер ученого. Ему пришлось ждать не меньше трех минут, прежде чем Ватари поднял трубку.
– Я звонил уже дважды, – начал Ютака обиженным тоном, – В чем дело, Тацуми?
– Я был в душе, – коротко ответил тот и добавил: – Что у тебя?
– Согласно моим исследованиям, – не без гордости сказал ученый, отгоняя 003, который норовил спланировать ему на голову, – Мы имеем дело с некоей сверхъестественной сущностью.
– Это демон? – перебил Тацуми, косясь на заспанного напарника. Тот с большим трудом выбрался из постели и теперь жадно пил воду, наливая стакан за стаканом.
– В том-то и дело! – Ватари приходил в восторг от собственной гениальности и не считал нужным это скрывать. – Демоны, конечно, могут использовать в качестве носителя не человека, а, скажем, собаку, но характер увечий, нанесенных Мизухе Хиро и Аюми Такашира, говорит о том, что это был человек. Ну, или, по крайней мере, человеческая форма нашего убийцы.
– Итак? – спросил Тацуми, наблюдая за тем, как его напарник слоняется по комнате в поисках одежды, от которой они так торопливо избавились вчера вечером.
– Таким образом, я пришел к выводу, что ты был прав относительно той канарейки. Я проверил по своим каналам: господин Хинамура купил птицу не где-нибудь, а в Чайнатауне. Это китайский квартал в Нью-Йорке.
– Фамилию продавца удалось узнать? – быстро спросил Тацуми, жалея, что под рукой нет ни шариковой ручки, ни клочка бумаги, чтобы записать новую информацию.
– М-м... Тут не все так просто, – проговорил ученый на том конце провода и, понизив голос, добавил: – Этот человек называет себя графом Ди.
Тацуми потерял дар речи. Тсузуки, уже полностью одетый, изумленно приподнял бровь, заметив выражение лица напарника.
– Ты хочешь сказать, что он... – Мастер не договорил.
– В общем, да.
– Хорошо. Спасибо за информацию.
Отключив связь, Тацуми бросил телефонную трубку на кровать и уставился на свои лежащие на коленях руки. Дело приняло неожиданный оборот. Подняв голову и встретившись взглядом с Тсузуки, он велел ему немедленно заказать такси. Шинигами бросился вон из номера, в то время как Сейшеро принялся торопливо натягивать собранную с пола одежду.
Через десять минут ему в номер позвонили и сообщили, что такси ждет. Продолжая на ходу завязывать галстук, Тацуми выбежал в коридор. Где-то на краю сознания мелькнула мысль, что они, возможно, уже опоздали.
Сидя в машине, Тацуми набрал телефон клиники, в которой находилась Садако Хинамура. Представившись сотрудником полицейского управления, которому поручено дело Хинамура, он поинтересовался состоянием здоровья госпожи Садако. Тсузуки, не сводивший с напарника глаз, увидел, как посуровело лицо Мастера Теней после ответа медсестры. Помолчав с минуту, Тацуми попросил организовать ему встречу с доктором Мураки, который наблюдал умершую девушку.
У дверей клиники их встретила ассистентка доктора, мисс Матсумото, которая проводила полицейских в корпус «А», где проходила курс лечения мисс Хинамура. Не дойдя несколько шагов до кабинета Мураки, Тацуми обратился к своему партнеру с просьбой осмотреть палату, в которой находилась Садако. Кивнув, Тсузуки отправился следом за медсестрой, в то время как его напарник уже входил в кабинет.
– Доктор Мураки?
Сидевший за столом врач поднял голову, пристально рассматривая незнакомого мужчину средних лет в деловом костюме и с характерным прищуром, который выдавал в нем человека со слабым зрением.
– Да, это я. А вы, надо полагать, господин Тацуми? Из полицейского управления?
– Именно так, – шинигами показал доктору удостоверение, которое тот удостоил лишь беглым взглядом, предложив гостю садиться.
– Вы хотели поговорить о Садако Хинамура? – спросил доктор, поправляя очки в тонкой металлической оправе и доставая из ящика стола медицинскую карту покойной. Тацуми достал блокнот и задал вопрос относительно болезни Садако Хинамура.
– Мисс Хинамура доставили к нам с диагнозом алиментарная дистрофия во второй стадии. Здесь же ей поставили дополнительный диагноз: маниакально-депрессивный психоз. Знаете, ей часто снились сны, в которых она танцевала вальс с человеком без лица, – Мураки сдержанно улыбнулся, машинально пощипывая мочку уха и следя за малейшими изменениями в выражении лица собеседника. Тацуми попросил уточнить этот момент.
– Всегда один и тот же сон, – пожал плечами доктор, – Садако видела себя как будто со стороны, танцующей с неизвестным ей молодым человеком. Знаете, она ведь была чрезвычайно романтичной девушкой, верила в злых духов и ждала своего принца.
Тацуми кашлянул, выражая сомнения по поводу того, что смерть Садако Хинамура могла быть связана с одним из таких духов.
– Разумеется, нет, – покачал головой врач, листая свои записи. – Мисс Хинамура поступила к нам в очень тяжелом состоянии; болезнь завершилась летальным исходом, и я не вижу причин для дальнейшего расследования с вашей стороны, – заключил он, останавливая взгляд на сосредоточенном лице собеседника.
– У мисс Хинамура было расстройство психики, не так ли? – осторожно начал тот, чувствуя себя немного неуютно под этим пристальным взглядом.
Мураки понимающе улыбнулся и ответил, что угнетенное состояние, в котором пребывала пациентка, свело на нет усилия врачей, и только ускорило развитие болезни.
– Она говорила еще о чем-нибудь, кроме своих снов? – спросил шинигами, чувствуя, что здесь ему искать нечего. Доктор Мураки на миг задумался, и тонкая морщинка пересекла его высокий бледный лоб.
– Знаете, состояние бреда вполне типично для больных с маниакально-депрессивным психозом, поэтому на вашем месте я не стал бы придавать большое значение словам мисс Хинамура.
– И все же?
– Ничего, ровным счетом ничего, – Мураки улыбнулся, убрал медицинскую карту в непрозрачную пластмассовую папку и вопросительно посмотрел на собеседника. Тацуми спрятал в нагрудный карман блокнот и шариковую ручку, после чего поблагодарил доктора за ценные сведения и покинул кабинет, бесшумно закрыв за собой дверь. У него еще оставалась надежда на то, что Тсузуки повезло больше и в палате, где находилась Садако, ему удалось напасть на след существа из зоомагазина графа Ди.
Тсузуки встретил его в коридоре и, схватив за руку, торопливо увлек в пустую палату.
– Ну? – тихо спросил Тацуми, поправляя сползшие на кончик носа очки и отмечая взволнованный вид напарника.
– В палате все чисто. Я не нашел никаких следов.
– Это плохо, – нахмурился Мастер и сунул руки в карманы брюк. Дело, порученное им Департаментом, прояснялось с каждой минутой, но у них по-прежнему не было никаких доказательств. Вряд ли шеф Коноэ согласится поверить им на слово...
– Но есть и хорошие новости. Мне удалось поговорить с медсестрой, которая ухаживала за Садако Хинамура. Она рассказала, что во время ночного дежурства слышала звуки музыки, доносившиеся из ее палаты.
– Доктор Мураки знает об этом? – отрывисто спросил шинигами, глядя поверх головы стоящего перед ним молодого человека.
– Юмико говорит, что утром сообщила ему об этом случае, но, по ее словам, доктор не придал ее рассказу никакого значения. Наверное, решил, что ей почудилось, – Тсузуки пожал плечами.
Тацуми вспомнил свой разговор с Мураки и отрицательно покачал головой. Определенно, для этого человека не существует ничего мелкого или незначительного, и вряд ли стоило сомневаться в том, что доктор оставил слова медсестры без внимания. По всему выходило, что Мураки если и не знал наверняка, то хотя бы догадывался об истинной причине болезни Садако и находил нужным скрывать это.
– Есть еще кое-что, – Тацуми весь обратился в слух. – Когда Юмико ушла, я спустился на улицу и проверил контейнеры с мусором. Так вот, в одном из мешков я обнаружил труп птицы. Это желтая канарейка. Я хотел захватить ее с собой, но она... – Тсузуки поморщился, – Она, кажется, начинает разлагаться.
Мельком взглянув на партнера, шинигами снял очки, несколько секунд пристально разглядывал тонкую металлическую оправу, после чего снова надел их и попросил Асато заказать билет на ближайший рейс до Нью-Йорка.
Попросив у стюардессы бутылку минеральной воды и газету, Тацуми посмотрел на сидящего рядом Тсузуки. Шинигами дремал, обхватив себя руками за пояс и пристроив голову на плече напарника. Тацуми нащупал в кармане сотовый телефон и задумался о необходимости связаться с Ватари. Нужно было сообщить шефу Коноэ, что расследование окончено, убийца найден, и, следовательно, оставаться на Земле им совершенно незачем. Асато тихонько вздохнул во сне, зарываясь носом в воротничок пиджака Тацуми, который едва удержался от того, чтобы не нагнуться к нему, легонько коснувшись губами растрепанных волос. Плечо начинало затекать, но будить Тсузуки не хотелось, поэтому шинигами предпочел сосредоточиться на предстоящем визите к графу Ди, продавшему господину Хинамура канарейку.
Нью-Йорк встретил их проливным дождем и пустой автостоянкой у дверей аэропорта. Подняв ворот плаща в надежде уберечь себя от льющихся с неба потоков воды, Тсузуки пересек улицу следом за Тацуми, который выбежал навстречу желтому такси, медленно подкатившему к краю тротуара. Нырнув в теплый, пропахший табачным дымом салон, Сейшеро назвал водителю адрес. Тот кивнул, подкрутив ручку радио, и машина завернула на одну из боковых улиц, ведущих в Чайнатаун.
Вороны ложатся спать, на деревьях стелют постели. Я с тобой по тротуарам...[16]
– Сдачи не нужно.
Тацуми медленно распрямился, снял очки и протер их салфеткой, которую захватил в самолете. Тсузуки ждал, молча разглядывая потемневшую от времени и дождей вывеску над входом в магазин – ничем не примечательное здание на одной из узких улочек Китайского квартала. Над дверью в такт порывам холодного западного ветра покачивался ярко-желтый фонарь.
– Добро пожаловать в мой магазин, – прошептал ветер, распахивая перед ними дверь и едва не задув огонек свечи, которую держала тонкая рука в широком рукаве темно-синего кимоно.
– Пожалуйста, следуйте за мной. Осторожнее, здесь ступенька...
Впереди – долгие извилистые коридоры, низкие арки, череда деревянных, пахнущих лавандой и миндалем галерей, сотни невидимых глаз, пристально наблюдающих за ними из темноты, приглушенные голоса и огонек свечи, вокруг которого вьются крошечные белые бабочки. Наконец их молчаливый проводник остановился и жестом пригласил гостей пройти в небольшую комнату, в которой Тсузуки увидел низкий столик из зеленого нефрита и четыре кресла. Поставив свечу на стол, хозяин дома предложил им сесть и сам занял одно из двух свободных кресел.
– Добрый вечер, – негромко произнес Тацуми, прищуриваясь в тщетной попытке увидеть лицо собеседника, которое тот скрывал за прядями прямых иссиня-черных волос.
– Рад видеть вас, господа... Меня называют графом Ди... Чем могу служить?
– Мы бы хотели спросить вас о певчей птице, которую вы продали японскому бизнесмену Коджи Хинамура.
– Что-то случилось? – в голосе графа прозвучали нотки беспокойства. Он поднял руку, и из царящего вокруг сумрака ему на ладонь немедленно опустился диковинный зверек с парой кожистых крыльев за спиной.
– Господин Хинамура подарил канарейку дочери, – продолжил Мастер, глядя прямо перед собой и положив обе руки на колени. – Садако Хинамура скончалась вчера утром в одной из больниц Токио.
– Как грустно, – хозяин зоомагазина наклонил голову к плечу и пощекотал своему любимцу животик. – Надо полагать, что мисс Хинамура нарушила один из пунктов нашего договора.
– О каком договоре идет речь? – вмешался Тсузуки, у которого щипало глаза, а сердце готово было выпрыгнуть из груди.
– Прочтите сами, – граф Ди вынул из рукава свернутый в трубку кусок пергамента. Почтительно наклонив голову и бросив уничтожающий взгляд на своего напарника, Мастер протянул руку и развернул свиток. Он стал читать вслух:
– Во-первых, владелец Золотой канарейки обязан скрывать ее от посторонних глаз. Во-вторых, птицу следует кормить только белым хлебом, а поить – теплым молоком. В-третьих, клетка с Золотой канарейкой должна находиться в месте, куда не проникает солнечный свет.
– Понимаете, – задумчиво произнес граф, пошевелив пальцами и наблюдая за тем, как пушистый зверек ухватил своими маленькими цепкими коготками один из них, – Мистеру Хинамура хотелось подарить дочери певчую птицу, а у Золотых канареек поют только самцы. Это нежные и ранимые создания, чьи трели предназначены для одного-единственного человека.
– Добро пожаловать в мой магазин. Меня называют графом Ди. Чем я могу служить вам?
– Я хочу подарить своей дочери певчую птицу.
– Я думаю, у меня есть то, что вам нужно. Следуйте за мной...
Граф оставил гостя в небольшой темной комнате вдыхать аромат лаванды, миндаля и японской липы. Белые занавески, за которыми скрылся хозяин магазина, мягко всколыхнулись, и господин Хинамура увидел невысокого, хрупкого на вид юношу в строгом вечернем костюме, которого граф вывел к нему из соседней комнаты.
– Это же мальчик! – бизнесмен достал из кармана шелковый платок и промокнул вспотевший лоб.
– Нет, это птица. Это самец Золотой канарейки, который станет петь только для вашей дочери. Если вы согласны, то вот договор – прочтите его.
– Они начинают петь, когда видят своего хозяина, которого любят всем сердцем, – продолжал граф Ди, положив ладони на подлокотники кресла. – И они очень ревнивы... Именно поэтому не следует показывать канарейку постороннему человеку, ведь тогда птица становится чрезвычайно агрессивной и может напасть на любого, кто окажется рядом.
– Так значит, эти убийства совершила птица? – спросил Тсузуки, нарушая тягостное молчание, которое длилось с тех самых пор, как они покинули зоомагазин.
Мастер Теней отрицательно покачал головой:
– Нет, Асато, это дело рук человека. Помнишь, что сказал нам граф? Самец Золотой канарейки поет только для того, кого любит всем сердцем. Садако встречалась с Мизухой Хиро – и ревнивый дух убил его. Потом она показала птицу своей подруге, Аюми Такашира, которая и стала следующей жертвой.
– А глаза? – Тсузуки остановился. – Ведь им выкололи глаза.
– Один из пунктов договора: они увидели то, чего не должны были видеть ни при каких обстоятельствах.
– Но Садако тоже погибла!
Тацуми шагнул под навес цветочного магазина и ответил, когда Тсузуки встал напротив него, ухватившись одной рукой за мокрые перила.
– Садако ждала своего принца – того самого, с которым танцевала каждую ночь, и чье лицо оставалось для нее загадкой. Думаю, он все-таки пришел за ней...
– Так значит, Золотая канарейка умерла вместе со своей хозяйкой? – прошептал младший шинигами, провожая взглядом редких прохожих, бегущих вверх по улице к автобусной остановке.
Сейшеро кивнул, доставая из кармана сотовый телефон и набирая номер Ватари. В то же мгновение Асато забрал у него телефон и отменил вызов. Тацуми вопросительно приподнял бровь, чувствуя, как теплеет в животе, а кончики пальцев начинает легонько покалывать от напряжения.
– Позвони ему завтра, хорошо? – проговорил шинигами, положив руку ему на плечо и выдыхая слова вместе с облачком белого пара.
Помедлив, Сейшеро коротко кивнул и начал спускаться вниз по лестнице.
[11] – дословно переводится как «одежда для визитов». Для хёмонги характерны ниспадающие с плеч узоры, спускающиеся вниз по рукавам и боковым швам. Хёмонги занимает более высокое положение, нежели его близкий родственник – tsukesage. Хёмонги могут носить все женщины, независимо от их социального положения. Часто близкие друзья невесты надевают такие кимоно на свадьбу, также хёмонги используют для других официальных мероприятий, например, для торжеств. Рисунок в виде цветов вишни означает, что это хёмонги следует носить весной или летом.
[12] – японское сокращённое произношение имени Бодхидхармы (?–528), основателя буддийской школы дзэн. По традиции даруму окрашивают в красный цвет – под одеяния священника, но иногда раскрашивают в жёлтый или зелёный цвета. Интересной особенностью является то, что у дарумы нет зрачков, но остальные черты лица сохранены. Дарума участвует в новогоднем ритуале загадывания желаний: для этого ей закрашивают один глаз, а на подбородке часто пишется имя владельца. После этого она ставится на видное место в доме, рядом с домашним алтарём. Если к следующему новому году желание сбывается, то даруме дорисовывают второй глаз. Если же нет, то куклу относят в храм, сжигают и приобретают новую.
[13] – Мацуо Басе.
[14] – Кобаяси Исса.
[15] – вальс «Радости жизни» написан Иоганном Штраусом-сыном в 1870 году.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет